Skip to content

Japanese

Crisis of Confidence

I am a reasonably accomplished early-40s man.  I can play the piano reasonably competently.  I know how to program in quite a few programming languages.  I became an expert at the Linux operating system.  I have studied, to varying degrees, math and electronics, and I consider myself to be of significantly above-average intelligence.  I have thoughts about theology that make pastor friends tell me that they remind me of C.S Lewis, or even Augustine. All this is to say that trying to learn Japanese is probably the first thing in… Read More »Crisis of Confidence

Interesting Language Tidbits

On my previous post Understanding Spoken Japanese, I talked about how Japanese is highly dependent on context, and I used the word 行きます as an example of this.  A nice commenter pointed out that in many cases, a different word would be used, signifying “I’m entering now” rather than “I’m going now”.  This commenter agreed that both could be used, but pointed out that one would be used over the other in most cases. This got me thinking – what is the difference between these two phrases?  Both have essentially the same… Read More »Interesting Language Tidbits

Ganbatte

“Ganbatte” is a word that, in Japanese, means “try your best”.  It seems to be a very frequently used word, particularly in competitive contexts, such as variety shows, etc.  But looking at the context in which it’s used, I don’t think it translates very well.  The reason is, as with many things, cultural. In English, “Try your best” has a connotation of “Do the very best that you can, and it’s okay if you still fail”.  I mean, obviously you don’t want to fail, but English speakers tend to have a… Read More »Ganbatte

Understanding Spoken Japanese

Understanding spoken Japanese – especially when done at speed – is hard. It’s hard for several reasons, but I think the primary reason is that the Japanese language tends to take a lot of shortcuts in speaking.  Vowels are much more important in Japanese language than in English – especially considering the fact that every syllable ends in one – and they tend to run together.  Couple that with the fact that vowels are often silent simply because the syllables are spoken so quickly that they kind of run together, and… Read More »Understanding Spoken Japanese

Greetings

We Americans do not greet people the same way Japanese people do, and I think it says a lot about our culture. A typical greeting for Americans might be “Hi!  How are you?”  “I’m fine, and you?”  “Fine!”  “Nice to meet you”  “Nice to meet you too”  “See you later”. I’ve noticed Japanese courses would translate this to the following dialogue in Japanese, and actually teach it: “こんいちわ!お元気ですか?” ”元気です、あなたわお元気ですか?” ”元気です!” ”よろしくお願いします” ”よろしくお願いします” ”さようなら” These are phrases taken from actual beginner courses I took, through Rosetta stone and otherwise.  These are perfectly… Read More »Greetings

The Limits of Language

“The limits of my language mean the limits of my world” – Wittgenstein This is a topic that I have been thinking a lot about for the past couple of weeks – in fact, I’ve even wrote a couple of posts touching on this idea.  In general, language shapes our thinking and our perception of the world – if there is something that is unexpressible in language, we then try our hardest to find a way to express it in language, and more often than not, we will usually take… Read More »The Limits of Language

Sakura

Every year, around springtime, the cherry trees in Japan (sakura, or 桜) bloom. It’s only for a few days, and I’m to understand it is justifiably considered a national treasure.  People come from all over the world to see the beautiful blooming of the cherry trees, and there is much said in Japanese art and music about the cherry trees.  In fact, several AKB48 songs reference cherry trees, such as Sakura No Hanabiratchi, Sakura No Shiori, and maybe one of the more heartrending, Sakura no Ki Ni Narou: I will… Read More »Sakura

In the Beginning

While I am a little (okay, a LOT) burned out on it, I am a bit of a theology nerd.  This is not a theology blog and it will not become one.  But as in the post Kami, there are some interesting theological insights to be gained from seeing how western theology interacts with Japanese culture. The Bible has been translated into Japanese.  The very first sentence is this: まだ何もなかった時、神は天と地を造りました Note the character 神, which means Kami, or God. Here in the west, we have a very specific idea of who… Read More »In the Beginning

Discovery

One thing I love about learning a new language, is that once you get past the basics, there is always something to discover.  I’m still a beginner by all means, but I consider having learned hiragana and katakana, and getting to the point where I understand the language enough to actually discover things, to be “getting past the basics”. Even though arguably I have not. Yesterday, I encountered the word “大日本”, which means “greater Japan”.  I found that it was pronounced “dai-nihon”.  I knew the characters for “nihon” (日本), and I know… Read More »Discovery

A Post About Actually Learning Japanese

After all of the posts about Japanese culture I’ve been spewing forth, I thought I’d write one about actually learning Japanese. I finally found a tool that I actually like, and I finally feel like I’m actually learning things. Putting the effort into learning hiragana and katakana has been completely invaluable.  I say this because it underpins absolutely everything else, and I think that this is probably the first thing that needs to be done – before kanji, before pronunciation, before everything.  Because it makes everything past that so much… Read More »A Post About Actually Learning Japanese