Skip to content

English

Entirely Removing Third-Person Pronouns

I mentioned a while ago that I was going to attempt to remove third person pronouns from my everyday language as much as possible. There are several reasons for this. The first is that Japanese and other languages get along just fine without using them as an ordinary part of speech. I mean, they do exist, but they tend to have connotations that our pronouns don’t and are generally used more sparingly. So it’s possible and seems like an interesting experiment. The second is that some snowflakes got their knickers… Read More »Entirely Removing Third-Person Pronouns

What Japanese has taught me about English

I’d say this is a pretty good topic to talk about, right? There are many things about Japanese that are very different from English. Some are just what they are – they’re different, but there’s no real useful insight to be gained about my own language. The fact that Japanese is postpositional, for example. It’s different, but neither system is better than the other. It’s just how things are. But there are other things that are useful, and at least one thing that I intend on taking from Japanese and… Read More »What Japanese has taught me about English

Leggo my eigo

Many years ago, when I was a teenager in the late 80s and early 90s, the cult that I was raised in had a propaganda magazine called “Youth <insert year here>” where leaders of the cult would attempt to be relevant to the youth of the day, and most of the time, they just came off as condescending. I remember very little about that magazine, to be honest.  I remember the very first magazine that came out had a large photo of the cult leader’s face adorning the front, inside… Read More »Leggo my eigo

Jyukugo

Japanese jyukugo fascinate me, because each one tells a story.  Sometimes the story is boring, but sometimes they offer an unwitting insight into the mind of a culture. I was reminded of this when I learned the jyukugo 電池.  The two kanji together mean “electricity” and “pond”.  But if you put them together, it means “battery”.  It’s a very poetic word, and not really intentionally, I think.  The Japanese people needed to think of a word for electrical storage, and well, why not? I’ve often been curious as to how these… Read More »Jyukugo

Politeness

One of the more frustrating things about Japanese to a beginner is the multiple levels of politeness.  At first glance they seem completely foreign, but I really don’t think they are.  It’s baked into English as well, it’s just not so much a grammatical construct as a manner of speaking. Contrast, for example, Greetings, I would like to inquire as to the report dated 11/15/2019, and await your reply forthwith. with Yo, dawg, you got that report or no? The first example is intentionally pretentious, but you get the idea. … Read More »Politeness

Japanese is Not a Straightforward Language

Every now and then I’ll hear someone say that Japanese is pretty straightforward.  I’ve said that a couple of times, and in limited contexts, it’s true.  The rules are pretty clear, and most of the time if you follow them you’ll do okay. See the catch in that sentence?  “Most of the time.” Let me enumerate the ways in which Japanese is NOT straightforward. Rendaku.  It’s so complicated that a guy made Lyman made a law about it.  That only mostly applies. Yomikata.  Kanji readings are for the most part… Read More »Japanese is Not a Straightforward Language

The Japanese Devil is in the Details

One of the most fascinating and frustrating things about Japanese is that it is a very precise language.  For example, the word for “husband” and the word for “prisoner” only varies by the length of one vowel.  It is a metered language, it does not have stresses like in English.  The hard part about Japanese is not the vocabulary, though that is hard.  It’s not the grammar, though that is hard.  The hard part is training yourself to pronounce the words correctly. I have found, anecdotally, that Japanese people are… Read More »The Japanese Devil is in the Details

Loanwords

One thing I find fascinating is that a large fraction of the Japanese language is made up of loanwords, I’ve heard about ten percent of their language being of English origin.  But they take our words and adapt them to their syllabic structure, making them Japanese words.  Most English speakers wouldn’t even understand them.  There’s a hilarious music video called “Japanglish” that makes fun of that, and I still can’t hear “ma-ko-do-ru-no-DO” without laughing to myself. English has very few loanwords from Japanese.  There are a few, “skosh”, from “sukoshi”,… Read More »Loanwords

Gauging Progress

The very first thing I watched in Japanese – and the thing that made me feel like I wanted to learn it, was this video: It is a rather cute video of a bunch of Morning Musume girls (this was 13 years ago!) taking a faux English lesson. When I first watched this video, I was highly dependent on the subtitles.  By “highly dependent”, I mean that everything they were saying was, to me, utter gibberish.  You might as well have tossed me in front of a charismatic speaking in… Read More »Gauging Progress

Monday English Colloquialism Corner #1: Goldilocks

Goldilocks and the Three Bears Sometimes you will hear an English speaker say something like “We’re looking for that Goldilocks sweet spot”.  What does that mean? As you can see from the story, Goldilocks is a fairy tale, which is a story told to children at a very young age.  It usually has a “moral” to it, but it also sometimes is just a short story meant to entertain children.  It’s usually read at bedtime, so this means that most people know the stories, and the stories have entered our… Read More »Monday English Colloquialism Corner #1: Goldilocks