Skip to content

In the Beginning

While I am a little (okay, a LOT) burned out on it, I am a bit of a theology nerd.  This is not a theology blog and it will not become one.  But as in the post Kami, there are some interesting theological insights to be gained from seeing how western theology interacts with Japanese culture. The Bible has been translated into Japanese.  The very first sentence is this: まだ何もなかった時、神は天と地を造りました Note the character 神, which means Kami, or God. Here in the west, we have a very specific idea of who… Read More »In the Beginning

Kami

Spiritual content ahead.  I won’t make it a habit, but I want to take this blog where my linguistic and cultural explorations take me, and I found this fascinating. A few days ago, while I was reading up on Shinto, I learned something very interesting. See, Japanese nouns have no concept of singular or plural.  It’s something that’s simply not encoded into the language.  I mean, you can use the “tachi” suffix to specify plurality, but in general, when a noun is specified, you don’t know whether it’s singular or… Read More »Kami